Dirk Gentlys holistiska detektivbyrå
Douglas Adams - Dirk Gentlys holistiska detektivbyrå
Betyg: 4
När jag läser om "Dirk Gentlys holistiska detektivbyrå" för första gången sedan tidigt 90-tal slår mig framför allt en sak:
Den här boken har varit ur print i flera år i Sverige.
Jag har jagat den på Myrorna och loppisar.
Varför i hela fridens namn har jag försökt hitta den på SVENSKA?
Inte för att översättningen är katastrofal (frånsett detaljer som att översättaren tror att "billion" betyder "biljon" - nej, jorden är inte fyra biljoner år gammal; jo, det spelar roll för storyn). Men Adams var ju lika mycket en språkkonstnär som en humorist, och jag tror att mycket går förlorat, och nu dröjer det ett tag innan jag kommer att gitta läsa om den igen. Men då ska det ske på engelska.
Vare därmed hipp som haver. DGHD är uppenbart en bok av samme författare som skrev "Liftarens guide", men den har en lätt annorlunda ton; fortfarande rejält silly och humoristisk ibland, men lite mer av highbrow-SF insmuget med tidsreseparadoxer, spöken etc... tyvärr hänger det inte alltid ihop; humorn balanserar inte riktigt bristerna i det mer seriösa berättandet, storyns växellåda jämrar sig rejält då och då och slutet känns som ett offer för Adams valspråk "Jag älskar deadlines. Speciellt det där svischande ljudet när de far förbi". Hupp, där sätter vi punkt, liksom. Men det är fortfarande en rejält underhållande bok, om än inte i klass med LGTG.
"Let us think the unthinkable, let us do the undoable. Let us prepare to grapple with the ineffable itself, and see if we may not eff it after all." Eller något liknande på svenska. Jag önskar att jag hade en tidsmaskin så jag kunde åka tillbaka och skaffa den på engelska i stället.
Betyg: 4
När jag läser om "Dirk Gentlys holistiska detektivbyrå" för första gången sedan tidigt 90-tal slår mig framför allt en sak:
Den här boken har varit ur print i flera år i Sverige.
Jag har jagat den på Myrorna och loppisar.
Varför i hela fridens namn har jag försökt hitta den på SVENSKA?
Inte för att översättningen är katastrofal (frånsett detaljer som att översättaren tror att "billion" betyder "biljon" - nej, jorden är inte fyra biljoner år gammal; jo, det spelar roll för storyn). Men Adams var ju lika mycket en språkkonstnär som en humorist, och jag tror att mycket går förlorat, och nu dröjer det ett tag innan jag kommer att gitta läsa om den igen. Men då ska det ske på engelska.
Vare därmed hipp som haver. DGHD är uppenbart en bok av samme författare som skrev "Liftarens guide", men den har en lätt annorlunda ton; fortfarande rejält silly och humoristisk ibland, men lite mer av highbrow-SF insmuget med tidsreseparadoxer, spöken etc... tyvärr hänger det inte alltid ihop; humorn balanserar inte riktigt bristerna i det mer seriösa berättandet, storyns växellåda jämrar sig rejält då och då och slutet känns som ett offer för Adams valspråk "Jag älskar deadlines. Speciellt det där svischande ljudet när de far förbi". Hupp, där sätter vi punkt, liksom. Men det är fortfarande en rejält underhållande bok, om än inte i klass med LGTG.
"Let us think the unthinkable, let us do the undoable. Let us prepare to grapple with the ineffable itself, and see if we may not eff it after all." Eller något liknande på svenska. Jag önskar att jag hade en tidsmaskin så jag kunde åka tillbaka och skaffa den på engelska i stället.
Etiketter: boktyckerier
0 Comments:
Skicka en kommentar
<< Home